Saturday, April 2, 2011

More from Twain on Cooper's Prose Style

Mark Twain followed up “Fenimore Cooper’s Literary Offenses” with “Cooper’s Prose Style,” posthumously published in Letters from the Earth. “Cooper’s Prose Style” is delicious and brutal and well worth reading in its entirety, but to whet your palate, here’s a lengthy sample:

YOUNG GENTLEMAN: In studying Cooper you will find it profitable to study him in detail-word by word, sentence bv sentence. For every sentence of his is interesting. Interesting because of its make-up, its peculiar make-up, its original make-up. Let us examine a sentence or two, and see. Here is a passage from Chapter XI of The Last of the Mohicans, one of the most famous and most admired of Cooper's books:

Notwithstanding the swiftness of their flight, one of the Indians had found an opportunity to strike a straggling fawn with an arrow, and had borne the more preferable fragments of the victim, patiently on his shoulders, to the stopping-place. Without any aid from the science of cookery, he was immediately employed, in common with his fellows, in gorging himself with this digestible sustenance. Magua alone sat apart, without participating in the revolting meal, and apparently buried in the deepest thought.

This little paragraph is full of matter for reflection and inquiry. The remark about the swiftness of the flight was unnecessary , as it was merely put in to forestall the possible objection of some over particular reader that the Indian couldn't have found the needed "opportunity" while fleeing swiftly. ...

No, the remark about the swiftness of their flight was not necessary; neither was the one which said that the Indian found an opportunity; neither was the one which said he struck the fawn; neither was the one which explained that it was a "straggling" fawn; neither was the one which said the striking was done with an arrow; neither was the one which said the Indian bore the "fragments"; nor the remark that they were preferable fragments; nor the remark that they were more preferable fragments; nor the explanation that they were fragments of the "victim"; nor the overparticular explanation that specifies the Indian's "shoulders" as the part of him that supported the fragments; nor the statement that the Indian bore the fragments patiently. None of those details has any value. We don't care what the Indian struck the fawn with; we don't care whether it was a, struggling fawn or an unstruggling one; we don't care which fragments the Indian saved; we don't care why he saved the "more" preferable ones when the merely preferable ones would have amounted to just the same thing and couldn't have been told from the more preferable ones by anybody, dead or alive; we don't care whether the Indian carried them on his shoulders or in his handkerchief; and finally, we don't care whether he carried them patiently or struck for higher pay and shorter hours. We are indifferent to that Indian and all his affairs.

There was only one fact in that long sentence that was worth stating, and it could have been squeezed into these few words-and with advantage to the narrative, too: "During the flight one of the Indians had killed a fawn and he brought it into camp." You will notice that "During the flight one of the Indians had killed a fawn and he brought it into camp," is more straightforward and business-like, and less mincing and smirky, than it is to say, "Notwithstanding the swiftness of their flight, one of the Indians had found an opportunity to strike a straggling fawn with an arrow, and had borne the more preferable fragments of the victim, patiently on his shoulders, to the stopping-place." You will notice that the form "During the flight one of the Indians had killed a fawn and he brought it into camp" holds up its chin and moves to the front with the steady stride of a grenadier, whereas the form “Notwithstanding the swiftness of their flight, one of the Indians had found an opportunity to strike a straggling fawn with an arrow, and had borne the more preferable fragments of the victim, patiently on his shoulders, to the stopping-place” simpers along with an airy, complacent, monkey-with-a-parasol gait which is not suited to the transportation of raw meat.

No comments: